(no subject)

Jan. 9th, 2009 01:48 am
nicoljaus: (Default)
Ездили к моим родителям. Пилил дрова, ходил на лыжах, на обратном пути заценили бессмертное творение Бондарчука. В процессе просмотра усидел поллитра домашнего вина. После сеанса Мод поинтересовалась- что же такое "массаракш", и почему они произносят его как "ёбаный в рот". Я задумался. Ну понятно, "мир наизнанку" и все такое. Однако же это явно ругательство, связанное с оценкой текущей ситуации как не очень хорошей. Беглый перебор семантически адекватных переводов на русский язык позволил остановится на варианте, при котором "массаракш" переводится как "пиздец". Основания: однокоренное слово из пяти букв (вторая "и", последняя "а") женского рода обозначает соответсвующий женский орган, производное мужского рода (из шести букв)- мужской. Точно так же, как "массаракш" означает вывернутый наизнанку замкнутый мир( то бишь "Саракш"), "пиздец" представляет из себя как бы противоположность уютной замкнутости своего пятибуквенного аналога. Думаю, данную версию этимологии слова "массаракш" стоит признать наиболее реальной.
А фильм- ну, так себе фильм. Не массаракш, но очень слабо.
Tags:

Profile

nicoljaus: (Default)
nicoljaus

December 2016

S M T W T F S
    1 23
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 01:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios